Обсидиановая бабочка - Страница 126


К оглавлению

126

Я опустила глаза.

- Я - исполнитель приговоров, доктор Каннингэм. Потом смотреть уже не на что.

- Так вы казните вампиров? - спросил он.

- Уже давно, слишком давно. Об этом я и говорю.

Мы переглянулись долгим взглядом, и он сказал:

- Вы хотите сказать, что убиваете людей?

- Нет. Я хочу сказать, что между вампирами и людьми не такая уж большая разница, как я когда-то внушала себе.

- Моральная дилемма, - сказал он.

- Ага.

- Не завидую я вам с такой проблемой, миз Блейк. Одно могу сказать: старайтесь подальше держаться от стрельбы, пока не сможете сами на нее ответить.

- Я всегда стараюсь держаться подальше от стрельбы, доктор.

- Приложите больше стараний, - сказал он и вышел.

Глава 43

Как только он ушел, в дверях появился Эдуард, одетый в черную рубашку с короткими рукавами и кармашками. Будь она коричневой, я бы сказала, что он собрался на сафари. Черными были и свежеотглаженные джинсы, пояс, охватывающий узкую талию, и даже пряжка, покрытая чем-то черным, чтобы не блестела на солнце и не выдавала владельца, - под цвет наплечной кобуре и пистолету, выпиравшему на груди. Полоска белой нижней рубашки виднелась у открытого ворота, но все остальное - сплошной темный тон, от которого глаза и волосы Эдуарда казались еще светлее. Впервые с момента прибытия я увидела его без ковбойской шляпы.

- Если ты оделся на мои похороны, то слишком неформально. А если ты всегда так на улицу одеваешься, то туристов распугаешь.

- Ты жива. Отлично, - сказал он.

- Очень смешно.

- Я не шутил.

Мы переглянулись.

- Эдуард, чего ты такой мрачный? Я спросила дока, он мне сказал, что убийств больше не было.

Эдуард покачал головой и встал в изножье кровати рядом с импровизированным алтарем. И мне неудобно было смотреть на него с такого расстояния - приходилось поднимать голову. Тогда я правой рукой нащупала кнопки и приподняла изголовье. Достаточно часто я бывала на больничной койке, чтобы помнить ее устройство.

- Да, убийств больше не было, - согласился он.

- Тогда чего у тебя такая постная рожа?

Пока койка приподнималась, я прислушивалась к своим ощущениям, ожидая боли. Тело ныло, как и должно быть после ударов об стены. Грудь болела, и не только от ожогов. Когда Эдуарда можно было видеть уже не напрягаясь, я остановила подъем.

Он улыбнулся едва заметно:

- Ты чуть не умерла и спрашиваешь меня, в чем дело?

Я приподняла брови:

- Вот уж не знала, что тебя это волнует.

- Больше, чем надо бы.

Я не знала, что на это сказать, но попыталась:

- Значит ли это, что ты не будешь убивать меня из спортивного интереса?

Он моргнул, и эмоции смыло с его лица. Эдуард разглядывал меня со своей обычной чуть веселой непроницаемостью.

- Ты же знаешь, я убиваю только за деньги.

- Чушь. Я видела, как ты убивал совершенно бесплатно.

- Это только когда работал с тобой.

Я пыталась вести себя как свой крутой парень - Эдуард не поддержал такой тон. Тогда я попробовала честный разговор.

- Эдуард, у тебя усталый вид.

- Я действительно устал, - кивнул он.

- Раз больше убийств не было, где ты так вымотался?

- Бернардо вышел из больницы только вчера.

Я подняла взгляд:

- Он сильно пострадал?

- Сломанная рука, сотрясение. Поправится.

- Это хорошо.

Какая-то в нем ощущалась отстраненность, больше, чем обычно, будто у него было что еще сказать, а он отмалчивался.

- Эдуард, не юли.

Он прищурился:

- Ты о чем?

- Расскажи, что вас тут всех волнует.

- Я пытался увидеться с Ники Бако без тебя и Бернардо.

- Бернардо тебе сказал о встрече? - спросила я.

- Нет, твой друг детектив Рамирес.

Этого я не ожидала.

- Последний раз, когда я с ним виделась, он рвался пойти к Бако вместе со мной.

- Он продолжал рваться, но Бако никого из нас видеть не захотел. Он требовал тебя и Бернардо или хотя бы тебя.

- И ты расстроился, что Ники отверг твое приглашение на танец? - спросила я. - В этом дело?

- Тебе в самом деле нужен Бако, Анита?

- А что?

- Ответь на вопрос.

Я достаточно знала Эдуарда. Если я не отвечу на его вопрос, он не ответит на мой.

- Да, нужен. Он некромант, Эдуард, а эта тварь, чем бы она ни была, - это какая-то форма некромантии.

- Но ты лучший некромант, чем он, ты сильнее.

- Может быть, но я ничего не знаю о ритуальной некромантии. То, что я делаю, ближе к вудуизму, чем к традиционной некромантии.

Он вяло улыбнулся, качая головой:

- А что именно называется традиционной некромантией и почему ты так уверена, что Бако ею занимается?

- Если бы он был аниматором, я бы о нем слышала. Нас не слишком много. Значит, он не поднимает зомби. Но и ты, и все, кто имеет отношение к метафизике в Санта-Фе и его окрестностях, говорят, что Бако работает с мертвецами.

- Я только знаю, какая у него репутация, Анита, с работой его я не знаком.

- Да, но я его видела. Он не занимается вудуизмом. Я достаточно с ним пообщалась, чтобы это почувствовать. Значит, он не аниматор и не вудуистский жрец, а его все равно называют некромантом. Тогда это может быть только ритуальная некромантия.

- То есть? - спросил Эдуард.

- Насколько я знаю, это значит вызывать духи мертвых для чего-нибудь вроде гадания или ответов на вопросы.

Эдуард покачал головой:

- Что бы ни делал Бако, это что-то похуже, чем вызов призраков. Люди его боятся.

- Очень мило с твоей стороны предупредить об этом уже после того, как я у него побывала.

Эдуард сделал глубокий вдох, держа руки на бедрах и не глядя на меня.

126