Обсидиановая бабочка - Страница 146


К оглавлению

146

- Не говорила она такого.

- Говорила. За ней ухаживали двое, она вроде как наполовину была с обоими помолвлена, а потом встретила моего деда и поняла, почему колебалась. Ни одного из них она не любила.

Я вздохнула:

- Только не надо говорить, что я попала в семейную легенду.

- Ты мне не сказала, что уже занята. Скажи, чтобы я не терял время, и я перестану.

Я посмотрела на него - на самом деле посмотрела, проследила глазами линию улыбки, искорки веселья в глазах.

- Ты зря теряешь время. Прости, но мне кажется, что это так.

- Кажется?

Я покачала головой:

- Эрнандо, перестань. О'кей, я уже занята.

- Это не так, ты еще не сделала выбор, но о'кей. Значит, я тоже не тот, кто тебе нужен, иначе ты бы знала. Когда ты его встретишь, у тебя не останется сомнений.

- Только не говори мне об истинной любви, о союзе душ и прочем.

Он пожал плечами, теребя край простыни.

- Что мне сказать? Я воспитан на рассказах о любви с первого взгляда. Моя бабушка, родители, даже прадед говорили одно и то же. Они встречали своих суженых, и после этого больше никто для них не существовал.

- Ты из семьи романтиков, - сказала я.

Он кивнул с довольным видом.

- Мой прадед до самой своей смерти рассказывал о прабабке так, будто они еще школьники.

- Это приятно звучит, но я не верю в истинную любовь, Эрнандо. Не верю, что есть лишь один человек, который может составить счастье твоей жизни.

- Не хочешь верить, - уточнил он.

Я покачала головой:

- Эрнандо, ты переходишь грань между юмором и навязчивостью.

- Зато ты хотя бы стала звать меня по имени.

- Может быть, потому что больше не вижу в тебе угрозы.

- Угрозы? В чем? В том, что ты мне нравишься? Что я тебя приглашал куда-нибудь? - спросил он, нахмурив брови.

Я тоже пожала плечами.

- Что бы я ни хотела сказать, Эрнандо, просто перестань. Это ни к чему не ведет. Что бы я ни решила, все равно я буду выбирать между теми двумя, которые ждут меня дома.

- Судя по твоему тону, до этой минуты ты не была так уверена.

Я задумалась на секунду.

- Знаешь, ты прав. Наверное, я искала кого-то другого, кого-нибудь еще. Но это без толку.

- У тебя не слишком счастливый голос, Анита. А любовь должна делать человека счастливым.

Я улыбнулась, сама зная, что улыбнулась мечтательно.

- Если ты думаешь, Эрнандо, что любовь приносит счастье, то либо ты никогда не был влюблен, либо не был влюблен настолько долго, чтобы обнаружить в любви и нелицеприятные стороны.

- Ты не настолько стара, чтобы быть такой циничной.

- Это не цинизм, это реализм.

У него было грустное и сочувственное лицо.

- Ты потеряла чувство романтики.

- Его у меня никогда не было. Можешь мне поверить, и те ребята, что ждут меня дома, тебе это подтвердят.

- Тогда мне еще сильнее тебя жаль.

- Ты не пойми меня неправильно, Эрнандо, но, когда я слышу, как ты распинаешься насчет истинной любви и романтики, мне тебя жаль становится. Тебя ждет сильное разочарование, Эрнандо.

- Нет, если любовь существует.

Я с улыбкой покачала головой:

- Скажи, а детектив отдела по расследованию убийств имеет право быть наивным или правила запрещают?

- Ты думаешь, это наивно? - спросил он.

- Не знаю, но это очень мило. Я желаю тебе удачи, найти свою миз Которая-Нужно.

Дверь открылась, появился доктор Каннингэм.

- Доктор, ее действительно сегодня выписывают? - спросил Рамирес.

- Да.

- Почему мне никто не верит? - спросила я.

Они оба посмотрели на меня. Странно, как быстро люди замечают некоторые черты моей личности.

- Я бы хотел еще раз взглянуть на вашу спину, а потом вы свободны.

- Тебя есть кому отвезти? - спросил Рамирес.

- Я попросила сестру позвонить Теду, но не знаю, позвонила она или нет и был ли он дома.

- Я тебя подожду, чтобы отвезти. - Я не успела слова сказать, как он добавил: - На что же еще человеку друзья?

- Спасибо, и тогда по дороге ты меня проинформируешь о ходе дела.

- Ты никогда не отступаешь?

- Когда веду дело - никогда.

Рамирес вышел, покачивая головой, и оставил меня наедине с доктором. Каннингэм смотрел, тыкал пальцами и наконец просто провел рукой по моей спине. Она уже почти зажила.

- Впечатляет. Мне приходилось лечить ликантропов, миз Блейк, и у вас раны заживают почти так же быстро.

Я поработала левой рукой, натягивая кожу на месте укуса трупа. След от зубов был уже бледно-розовым, почти превратился в обыкновенный шрам, всего на несколько недель раньше, чем должен был. Я подумала, не исчезнет ли вообще шрам, или все-таки останется.

- Я исследовал вашу кровь. Даже передал образец в генетический отдел, чтобы они поискали что-то нечеловеческое.

- Генетические исследования тянутся месяцами, - заметила я.

- У меня друг есть в том отделе.

- Серьезный должен быть друг.

Он улыбнулся:

- Она действительно человек серьезный.

- Так я свободна?

- Вполне. - Он снова стал серьезен. - Но я все равно чертовски хотел бы знать, что вы собой представляете.

- Если я скажу, что я человек, вы не поверите?

- Двое суток прошло после вашего второго ранения, и нам пришлось снять швы у вас со спины, потому что они начали зарастать кожей. Нет, я не поверю.

- Долго рассказывать, доктор. Если бы это вам пригодилось для работы с другими, я бы не пожалела времени, но это не так. Можно считать, что быстрое заживление - это приятная добавка к куда менее приятным вещам, с которыми мне приходится мириться.

- Если только эти вещи не полный ужас, то способность к заживлению их искупает. Вы бы и первых ранений не пережили, будь вы человеком.

146