Обсидиановая бабочка - Страница 147


К оглавлению

147

- Может быть.

- Никаких "может быть".

- Я рада, что я жива. Рада, что почти все зажило. Рада, что не ушли месяцы на выздоровление. Что я еще могу сказать?

Он накинул стетоскоп на плечи, потянул за концы, глядя на меня хмуро.

- Ничего. Я сообщу детективу Рамиресу, что он может дать вам информацию о расследовании и что вы сегодня выписываетесь. - Он глянул на цветы и шарики. - Вы здесь уже сколько - пять дней?

- Вроде того.

Он тронул шарики, и они затанцевали на ниточках.

- Быстро работаете.

- Я не думаю, что это я быстро работаю.

Он еще раз подтолкнул шарики, они запрыгали, закачались, как подводные растения.

- В общем, счастливо вам пребывать в Альбукерке. Постарайтесь больше к нам не попадать.

Он вышел, и вернулся Рамирес.

- Доктор сказал, что можно снова говорить о деле.

- Ага.

- Тебе это не понравится.

Очень у него был серьезный вид.

- Что случилось?

- Еще одно убийство. И на место преступления не только ты не приглашена, но и я тоже.

Глава 50

- Что ты такое несешь?

- Этим делом занимается Маркс. Он вправе использовать свои кадры, как считает нужным.

- Перестань гнать политкорректную риторику и расскажи, что там еще устроил это мелкий мудак.

- О'кей, - улыбнулся он. - Люди, брошенные на это расследование, его кадры. Он решил, что меня лучше всего будет посадить в конторе просматривать предметы, изъятые из домов жертв, и сравнивать с фотографиями и видеозаписями, сделанными в домах до убийств.

- Откуда эти фотографии и записи? - спросила я.

- Сделаны страховщиками или для них. В домах многих потерпевших находились редкие или антикварные предметы, застрахованные их владельцами. Поэтому и нужны доказательства, что эти предметы вообще у них есть.

- Какие предметы найдены на том месте, где я была, - на ранчо?

Его благодушный взгляд изменился и стал проницательным, но улыбка по-прежнему не сходила с его лица.

- Пожалуйста, но не потому, что ты такая прелесть, - просто мне нравится ход твоих мыслей.

- Да говори же!

- Большинство предметов были очень схожи, поскольку многие собирали образцы местной культуры или вообще юго-запада, но ничего экстраординарного не было. Кроме вот этого.

Он полез под пиджак и вытащил конверт из плотной бумаги - наверное, предназначенный для ремня штанов.

- Я же знала, что ты не зря пиджак надел.

Он засмеялся и высыпал из конверта фотографии мне на колени. Некоторые были полупрофессиональными снимками небольших резных безделушек из бирюзы. С первого взгляда я хотела сказать - культура майя или ацтеков, что-то в этом роде. Я все еще не умела определять разницу навскидку. Несколько снимков кабинета убитого - того, который пытался остановить тварь солью - были сделаны получше: "поляроидом" и со всех ракурсов.

- Это твоя работа? - спросила я.

Он кивнул.

- Я фотографировал в тот день, когда Маркс решил, что меня лучше использовать не на месте преступления.

Я вернулась к первому набору фотографий.

- Предметы лежат на дереве, свет отличный, похоже, естественный. Страховые фотографии?

Он кивнул.

- Кому они принадлежали?

- Взяты из первого дома, который ты видела.

- Бромвеллы, - вспомнила я.

Он поднял другой снимок:

- Этот взят у Карсонов, и все. Либо больше ни у кого этого не было, либо его не страховали.

- А люди, которые это не страховали, пытались застраховать другие предметы старины?

- Да.

- Черт, - сказала я. - Мне мало что известно о таких штуках, но я знаю, что они ценные. Уж если у тебя такая есть, почему ее не застраховать?

- А если она паленая?

- Незаконно добытая? А с чего они могли так подумать?

- Может быть, потому что для тех двух домов мы можем это доказать. История предмета - где он получен и когда - фальшивая.

- То есть?

- Подобные предметы не появляются ниоткуда. У них должна быть история для оформления страховки. Эти люди отнесли в страховую компанию документы, и небольшое расследование показало, что те, кто - по документам - откопал предмет и продал его, слыхом о нем не слыхали.

- И его отказались страховать.

- Ага.

Что-то было у него в лице, как у нетерпеливого ребенка, подготовившего сюрприз.

- Ты что-то затаил. Выкладывай.

- Знаешь, кто такой Райкер?

- Охотник за черепками и нелегальный торговец находками.

- А почему он так интересовался тобой и ходом следствия?

- Понятия не имею. - Я снова посмотрела на фотографии. - Ты хочешь сказать, что этот предмет жертвам продал он?

- Не лично. Но Тад Бромвелл, сын-подросток, был при матери, когда она покупала эту вещицу в подарок на день рождения его отцу. Купили в магазине, принадлежащем известному партнеру Райкера. Он берет предметы старины и делает их легальными.

- Вы уже с ним поговорили?

- Для этого понадобилась бы планшетка.

- Значит, он и есть последняя жертва?

- Ты правильно поняла, - кивнул Рамирес, улыбаясь.

- О'кей. - Я покачала головой. - Значит, у Райкера необычный интерес к этому делу. Он даже хотел повидаться со мной. По крайней мере двое из убитых покупали у него археологические находки. Владелец магазина, где они были куплены, мертв. - Я посмотрела на Рамиреса. - Этого не хватит на ордер?

- Мы уже обыскали его дом. Людей Райкера подозревают в убийстве двух местных копов, и нетрудно было найти судью, который дал нам ордер на барахло, что они утащили из дома Теда.

- И какую хрень этот ордер вам позволил искать? У дома Теда они не говорили об украденных артефактах. Они просто наставили на нас стволы и сказали, что Райкер хочет побеседовать о ходе расследования.

147